Page 33 - Combine
P. 33
International Journal of Trend in Scientific Research and Development (IJTSRD) @ www.ijtsrd.com eISSN: 2456-6470
systemic and structural features of language as a means of "Days Gone by" into modern English is not as effective as
professional communication: BM - Rasparov; V.V: expected. The color of nationality and history should be
Dementyev; I.A. Sternin, W. Labov, D. Biber; theory of preserved in the translation. The terms "qorachopon" or
heterogeneity of essential features of a text as a complex "xonlik" in the work can be interpreted.
formation: I.R. Halperin, Z. Ya. Turaeva, T.M. Nikolaeva, O.B.
4. Analysis аnd results
Vorobyova, J. Firth; theory of multidimensionality of links
between text and other1 texts: Yu. M. Lotman; WG Bart; M. Today in Uzbekistan, as in other areas, the development of
science and education is at the crossroads of great changes
M. Bakhtin, V. V. Boguslavskaya-, J. Sinclair.
and innovations. In this regard, the study of foreign
The research methodology lies in a comprehensive study of experience, the study of the latest achievements of our
the English-language scientific and pedagogical text as a national experience, the development of scientific inventions
special discursive genre in the era of the development of in various fields and directions, their introduction to Uzbek
global scientific and pedagogical communications. Our and world scientists and experts are also relevant issues of
approach is observed in the study plan: 1) the peculiarities of text translation and editing.
the lexical-semantic organization of the text; 2) its linguistic
and functional features; 3) the processes of formation of Also, one of the most complex processes in working with and
translating text is the translation and editing of headings. It is
mechanisms for the accumulation and transfer of educational
well known that the title reflects the main content of the text
values, knowledge, experience and traditions. The theoretical
significance of the research lies in the further development of and serves to attract the reader's attention. There are a
number of requirements for headlines, such as brevity,
the provisions of the linguistics of the text, the theory of
relevance, relevance, and relevance to the topic. The title of
scientific discourse on the example of an English-language
novels in foreign languages, or the translation of the title of a
scientific and pedagogical texts and the definition of its
lexico-semantic features in the aspect of combining the literary, journalistic text, is of great interest to the
participants.
analysis of discourse and corpus linguistics. This way of
research expands the understanding of the patterns of 5. Conclusion
construction of the texts of scientific and pedagogical texts In conclusion, the synchronous-diachronic aspect of the
and the peculiarities of their functioning in modern English, lexical-semantic and functional nature of the scientific-
gives a more complete picture of the behavior of the pedagogical text plays a very important role in the
language in scientific and pedagogical discourse and makes it translation of texts in English. This is an aspect of the
possible to predict the prospects for its development the scientific and pedagogical text that requires little attention,
transformation of the most frequent phenomena into the though it is not overlooked.
only possible and mandatory for a given type of scientific
REFERENCES
discourse. Its results can be applied in courses of lexicology [1]
and stylistics of modern English, as well as in special courses M. M. Juraeva. Receils of proverbs. Bukhara, 2014. - P.
170. (Collection of proverbs, English, French, Russian
on linguistics, text linguistics and scientific discourse.
and Uzbek)
The results and methods of research and pedagogical texts [2]
based on a combination of statistical and qualitative analysis M. M. Juraeva. 333 virelangues, poésies, devinettes.
can be useful for further research of individual discourse Buxoro, 2015. - P. 160.
situations and texts, writing master's degrees, etc. diploma [3] M. M. Juraeva, D. M. Nosirova. Le sport et la vie saine.
works on the problems of the English-language scientific and Bukhara, 2014. - P. 176
pedagogical discourse.
[4] ErgashevJahongirYunusugli. Development of
When doing research in comparative linguistics and transportation types and their usage on caravan roads
translation studies, it is necessary to cite sentences in a in middle ages. - International Journal on Integrated
foreign language in the original. It is also important to Education journal. - Volume 3, Issue II, Feb 2020. – P.
provide additional comments, such as "The translation is 19-23 (impact factor – 5. 06)
ours," if translated where necessary. It is important to define [5]
a style before starting text editing. This is done by a number ErgashevJahongirYunusugli. On problem of the
of factors, such as the use of language tools, the use of terms, composition of Bukhara market and volume of trade
phrases, and metaphorical expressions. The author of the in late medieval period. - International Journal of
Psychosocial Rehabilitation. - Volume 24, Issue 3, UK,
text and his copyright must always be respected. It should 2020. – P. 325- 330. (Scopus journal)
even state that the text was rejected by the editors with a
reasoned explanation. [6] RuzievaMokhichekhraYoqubovna. Expression of
Attitude to Colors in Turkic National Ritual Songs.
The editor is not allowed to make changes to the text without
Anglisticum. Journal of the Association- Institute for
the permission of the author, which may change the ideas
English Language and American Studies. 2017.
and thoughts in the text or have a strong impact on the
content. In order to teach something to others, edit their text, Volume 6, Issue 1. - P. 54-68
and recommend something to the author, the editor must be [7] M. Y. Ruzieva. Expression of Attitude to Colours in
well versed in the field. This requires both working on your Turkic National Ritual Songs. Sociosphere Journal,
vocabulary and keeping abreast of updates in all areas, Issue 4, 2020. - P. 50-55
especially scientific news.
[8] Akhmedova M. B. Ways of translation of ‘spirituality’
The editor should be familiar with all literary genres and terms in English and Uzbek languages. - Proceeding of
their requirements. We must never forget the "feeling of the The ICECRS, 2019
tongue." Translated texts must retain the style and historicity
of the original work. For example, the translation of Kadyri's
ID: IJTSRD39851 | Special Issue on Innovative Development of Modern Research Page 28