Page 57 - Special Issue Modern Trends in Scientific Research and Development, Case of Asia
P. 57

International Journal of Trend in Scientific Research and Development (IJTSRD) @ www.ijtsrd.com eISSN: 2456-6470

        this is obvious. The play reveals the character of different   Euphemisms  of  proverbs  play  an  important  role  in
        social types, and the writer leaves it to them to "decorate"   ensuring the individuality of personal speech. In works of
        their speech:                                          art, the creative expression of proverbs through the speech
        - "Don't beat around the bush: she's dead, she's gone!" Look   of the characters, in which he applies the generality to the
        at this akahon, the comrade prosecutor, handed over his   specificity,  substantiates  the  personal  thought  with  the
        wives to the surgeon and went to Yalta themselves. Here is a   general opinion, subordinates it to the tasks of "veiling". In
        proverb:“If  you  have  money  in  your  bag,  spend  it  in   this case, the proverb is euphemized.
        Yalta”, is that so, hey?
        – Isn't it a sin to rest? I didn't know the weight of the patient,   References
        did I? I am anxious too.                               [1]   Баишева  З.В.  Языковая  личность  судебного
        – There is no play. I’m not a fool to start from here. If you   оратора А.Ф. Кони: Автореф. дисс. ... докт.филол.
        sneeze at a tree in Yalta, a thousand slaves will die. There is   наук. – Уфа, 2007.– С. 10–11.
        a proverb in Russian: «You don't go to Tula with your own   [2]   Қосимова М.Б. Бадиий нутқ индивидуаллигининг
        samovar ».
        – Look, comrade prosecutor, this is what our brother is all   лингвистик хусусиятлари (Тоғай Мурод асарлари
                                                                    асосида):    Филол.     фанлари     номзоди...
        about. They even know the Russians. Uzbeks would also have
                                                                    дисс....автореф. – Т., 2007. – Б.18.
        a proverb, you know? What was it “You are counting the
        dumplings raw”, right? Brother, I am Tolipov! Behold, if you
        do not believe me, let the comrade prosecutor say, I will cut
        you off from where I have been caught. No one has yet taken
        me to the water and brought me without watering. I’ll tell
        you in two or three days who you went with. If you want,
        we'll bet: I'll let you play, and you'll ... we'll cut you, shall we?
        – No, we disagreed. I know you bring a slap in the face from
        the street. (T. Malik, “Shaytanat”)

        There is a word game in the text. As long as the proverbs
        take part in a word play, it certainly takes on a euphemistic
        character, but also serves to individualize the character’s
        speech as the artist’s artistic intention. For example,If you
        have money in your bag, spend it in Yalta the occasional
        proverb was a euphemistic means of conveying the idea
        that “a man has a lot of money, so he went to Yalta to make
        a living,” by pitching, and at the same time served to show
        the level, character, and demeanor of the speaker.You don't
        go to Tula with your own samovar,the Russian proverb in
        the character's speech is euphemized to reflect the Russian
        character and mentality, to imitate the Russians, and to
        "wrap up" his earlier statement that "I will not take the
        souls from here, there are plenty of them over there." are
        counting  the  dumplings  raw,  which  is  mentally
        contradictory to these articles, to be used as an euphemism
        for the expression of the opinion “do not draw conclusions
        yet” while using the proverb to exaggerate the national
        mental character of the speaker.Expressing his thoughts
        figuratively, in the next part of the dialogue he used the
        euphemism of the proverb, that the Uzbek logic served as
        the tactical superiority of our ancestor in the Uzbek-Indian
        dialogue. After all, the power of the proverb used in its
        place is mixed with the level of the speaker, his behavior. In
        other words, “a linguistic personality is a concrete native
        speaker who is able to understand, reproduce and create
        texts;  it  is  a  personality  expressed  in  the  language  and
        characterized  on  the  basis  of  an  analysis  of  the  texts
        produced by her in terms of using the systemic means of
        the  language  in  them  to  reflect  her  vision  of  the
                           3
        surrounding reality.”

        Conclusion
        The  place  and  role  of  parems,  especially  proverbs,  in
        ensuring the individuality of personal speech is unique.

        3 Баишева З.В. Языковая личность судебного оратора А.Ф.
        Кони: Автореф. дисс. ... докт.филол. наук. – Уфа, 2007.– С.
        10–11.

        ID: IJTSRD35849 | Special Issue on Modern Trends in Scientific Research and Development, Case of Asia   Page 52
   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62